-
Il avait pris notre parti sur un autre appel sur la peine de mort
وقف لجانبا في قضية اعدام اخرى
-
En l'espèce, le défendeur avait demandé une suspension de l'instance au profit de l'arbitrage conformément à l'article 8 1) de la LTA.
وقد طلب المدعى عليه في هذه القضية وقْف الإجراءات لصالح التحكيم بمقتضى الفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
-
La Suède a pris une part active aux conférences, ateliers et séminaires consacrés à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace.
وقد شاركت السويد بهمة في مؤتمرات وحلقات عمل وندوات بشأن قضية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وأيضا بشأن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
-
Cette décision traite des circonstances d'une suspension de procédure aux fins d'ordonnance de référé et du sens de l'expression « premières conclusions quant au fond du différend » figurant à l'article 8 1) de la LTA.
تتناول هذه القضية ظروف وقف إجراءات حكم مستعجل، ومعنى "بيان أول في موضوع النـزاع" بموجب المادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم.
-
Ce n'est pas un préalable mais la latitude intégrée de soulever toutes les questions - limitation, stocks existants, gestion et vérification.
ولا يشكِّل ذلك شرطا مسبقا، ولكنه نطاق كامن تثار فيه أي قضية - مثل الوقف أو المخزونات الحالية أو الإدارة أو إمكانية التحقق.
-
L'État partie mentionne les décisions prises par le Comité de mettre fin à l'examen des communications nos 31/1978, Waksman c. Uruguay, et 655/1995, Ramsey c. Australie.
(2) تشير الدولة الطرف إلى قرارات اللجنة بشأن قضية واكسمن ضد أوروغواي، رقم 31/1978، التي تم وقف النـظر فيها؛ وقضيـة رامسي ضد أستراليا رقم 655/1995، الـتي تم وقف النظر فيها.
-
Lorsque le directeur de la police de Copenhague a décidé, le 18 octobre 2005, de clore l'enquête sur les faits imputés à Mme Frevert en ce qui concerne la publication de son livre, l'auteur n'a pas fait appel de la décision auprès du procureur de la région.
فلما قرر مدير شرطة كوبنهاغن في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقف التحقيق في القضية المرفوعة ضد السيدة فريفيرت بصدد نشر كتابها، لم يستأنف صاحب الالتماس هذا القرار أمام المدعي العام الإقليمي.
-
En conséquence, la Cour a rendu, le 9 juin 2006, une ordonnance dans laquelle, après avoir noté que le Gouvernement de la Confédération suisse n'avait pas fait acte de procédure en l'espèce, elle a pris acte du désistement du Commonwealth de Dominique de l'instance et a ordonné que l'affaire soit rayée du rôle.
وبناء عليه، أصدرت المحكمة، في 9 حزيران/يونيه 2006، أمرا لاحظت فيه أن حكومة الاتحاد السويسري لم تتخذ أي خطوة بشأن الإجراءات في القضية، فسجلت وقف كمنولث دومينيكا للدعوى، وأمرت بحذف القضية من الجدول.
-
La question du Traité sur les matières fissiles (FMCT) figure parmi les priorités de la Conférence du désarmement, et elle occupe à ce titre une place particulière dans l'ordre du jour, comme il ressortait déjà du calendrier des activités pour l'année 2006.
وتشكل قضية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إحدى القضايا الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح، وتحتل بالتالي مكانة خاصة في جدول الأعمال، كما يتضح في الجدول الزمني لأنشطة المؤتمر في عام 2006.
-
Après l'ouverture d'une procédure devant le Tribunal administratif fédéral, ce dernier a restauré, à la requête de l'organisation, l'effet suspensif de l'appel formé contre l'interdiction, dans sa décision en date du 16 juillet 2003.
وبعد أن عُرضت القضية على المحكمة الإدارية الاتحادية، أكدت هذه المحكمة قرار وقف التنفيذ الصادر في قضية الاستئناف ضد قرار الحظر بناء على طلب المنظمة، وذلك في قرارها المؤرخ 16 تموز/يوليه 2003.